Um dia eu estava num bar e restaurante, e conversava com o dono, quando entrou um rapaz e lhe pediu:
- Um maço de Hollywood, por favor.
O dono da casa vendeu o cigarro ao rapaz, e este saiu. Depois (o dono do bar) se voltou para mim, ajeitou os óculos no rosto e questionou, irritadíssimo:
- Por que as pessoas têm mania de dizer rooouuulliiiwood, como se a palavra não se iniciasse por h?
Para ele, a palavra hollywood deveria ser dita “oliúde”. Ou algo assim.
- É porque usamos a pronúncia americana – eu disse. – No inglês, o som de h é algo como Ra, falado na ponta da língua assim ó: “raaa”.
Aí foi que o homem ficou realmente zangado. Do tipo: “Esses fresquinhos moram no Brasil e dão uma de norte-americanos.”
Todavia, ele questionou:
- Então por que não dizem routel em vez de hotel?
O que eu poderia lhe responder? Rsrs! Não sei! Pois hotel é hotel mesmo e Hollywood é roulliwood. A gente aceita as pronúncias. Não as questiona e as usa.
O que eu disse a ele foi isto:
- Se você questionar as palavras, vai ficar louco. Porque elas foram criadas, e as pessoas falam conforme o que a mídia ensina.
Lembrei-me de uma vez em que um adolescente se irritou pelo motivo de a palavra hotel ser o nome de hotel. Ele achava que hotel deveria ter outro nome. E se perguntava: “De onde tiraram essa palavra?”. Por que hotel? Acho que a palavra o incomodava, e não o hotel.
Daí eu disse:
-E por que chamam de panela a vasilha que serve para fazer comida? Será que alguém bateu em outra pessoa com a vasilha de fazer comida, e disseram “Foi um pá nela”?
Não sei. Panela é panela e a usamos para fazer comida. E comida, por que comida?
☺☼☺
O Dicionário Aurélio explica a origem da palavra panela como:
Do latim pannella, diminutivo do latim vulgar panna, “frigideira”.
O dicionário explica, mas não contenta meu amigo que simplesmente não gosta do nome “panela”. Coitado dele. Tem de usar a panela. De tirar comida da panela. Enfim, de usar a panela o tempo inteiro.
- Ah, eu disse a ele, se a gente for questionar o nome dos objetos usados no dia a dia fica louco e não encontra explicação que nos satisfaça.
Daí, lembrei-me da palavra “cueca”. Por que cueca? De onde veio essa palavra?
O Dicionário Aurélio explica:
Rsrs. (De cu.) Peça íntima do vestuário masculino, espécie de calção usado sob as calças.
Viu, a cueca é na verdade um calção, que os homens transformaram numa imitação de calcinha. Isso mesmo! Agora a cueca parece uma calcinha.
Opa, por falar em calcinha, qual é a origem dessa palavra? Vamos ao Aurélio?
Calcinha vem de calça + inha. Não vê que gracinha?
Então, por que, em vez de cueca para os homens, não criaram um nome derivado de calça + inho (é masculino, não é?). Assim, a peça íntima do homem seria o popular calcinho.
Daí, o menino diria para a mãe:
- Meu calcinho é muito feio, mamãe! Eu queria usar uma calcinha igual a da minha irmã. (Rsrs.)
A mãe lhe responderia:
- Não pode, menino! Homem usa calcinho. Mulher usa calcinha.
Concorda que calcinho seria mais adequado que cueca? Ou prefere esse nome antipático, feio e ainda por cima pejorativo?


igor_carvalho
mai 06. 2012
A palavra “hotel” em inglês é pronunciada com som de “rro”, ela somente tem o som de “o” no português.
A resposta correta sobre “hollywood” manter a pronúncia “rro” e hotel deixar de ser “rro” e mudar para “o” é o fato de Hollywood ser nome próprio, não sendo obrigado a mudar para o português.
Assim como você não é obrigado a mudar “João” para “Jhon” simplesmente porque foi para outro país.
Hotel com som de “otel” é a pronúncia do português e não do inglês.
J Guimarães
mai 24. 2012
Olá Igor
Sem dúvida, os brasileiros aportuguesaram algumas palavras.
De modo que a pronúncia delas caiu no uso popular.
Mas acredite, já vi pessoas falarem oliúde. Assim mesmo.
Nome próprio Uosquitom, em vez de Washington.
É o nosso Brasil, afinal.